1. 首页 > 协议书 > 协议书模板 > 合资经营企业协议参考格式正文
合资经营企业协议参考格式

合资经营企业协议参考格式

更新时间:2021-03-09 11:19:38

协议书模板

以下是为您推荐的《合资经营企业协议参考格式》,希望能对您的工作、学习、生活有帮助,欢迎阅读参考!

合资经营企业协议参考格式第1篇

编号:________________________

  本协议于__________年_______月________日签订。

  签约第一方:AC公司,该公司系中国公司,在中国____________注册(以下简称“甲方”);

  签约第二方:BD公司,系美国公司,在美国_____________注册(以下简称“乙方”)。

  【章名】 兹证明

  鉴于甲方在中国生产和销售___________产品;

  鉴于乙方生产和销售_____________产品(以下称“许可产品”),拥有许可产品的美国专利(以下称“专利”)和×号注册商标;

  鉴于甲乙双方认为按照中华人民共和国的法律成立共同所有的公司(以下称“合营公司”),从事生产、销售和开发许可产品,对双方都是有利的;

  为此,鉴于本协议所述的前提与约定,特此立约如下:

  第一条 定义

  在本协议中,除非文中另有明确规定,下列短语具有以下意思:

  1.“合营企业”,系指根据本协议建立的公司。

2.“许可产品”,系指________________________________。

3.“专利”,系指____________________________________。

4.“商标”,系指____________________________________。

5.__________________________________________________。

  第二条 建立合营企业

  1.甲方和乙方按照中华人民共和国的法律建立合营企业。

2.合营企业称为_____________,地址:_____________________________。

3.合营企业的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。

4.合营企业的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合营公司的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。

5.合营企业的组建费用由甲、乙双方平均分担。

  第三条 生产经营的目的、范围和规范

  1.甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和扩大技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。

2.合营企业生产_________________(许可产品),生产能力为每年________________。合营企业将努力提高许可产品,改善管理,以适应国际竞争。

3.合营企业尽可能开发许可产品的新品种,以满足国内外市场的发展需要。

  第四条 资本结构

  1.合营企业的注册资本为____________________,其中甲、乙方各出资50%。

2.甲方出资:

(1)厂房:__________________________________________;

(2)国产设备:______________________________________;

(3)现金:__________________________________________;

(4)合资企业厂地:__________________________________。

3.乙方出资:

(1)现金:__________________________________________;

(2)先进设备:______________________________________;

(3)工业产权:______________________________________。

乙方向甲方提供工业产权的技术资料包括影印本的专利证书和注册商标证书,有效期说明,技术特点,实际价值,价格计算依据等。

4.合营企业各方必须在___________年________月_______日前交付其出资。迟交必须交纳利息或赔偿因此而造成的损失。

5.甲、乙任何一方转让其出资额,须经另一方同意和其政府批准,该方享有优先购买权。

  第五条 专利许可

  1.乙方同意向合营企业转让下列独家许可:

(1)专利独占许可,依据本协议的专利许可协议,用乙方专利生产、使用和销售许可产品。

(2)商标独占许可,依据本协议的商标许可协议,用乙方商标销售许可产品。

(3)专有技术独占许可,根据本协议的技术援助协议,用乙方专有技术生产和销售专利产品。

2.甲、乙双方同意,在执行本协议的同时,将全面贯彻执行上述三个协议:专利许可协议、商标许可协议和技术援助协议。

  第六条 产品销售

  1.甲、乙双方共同负责销售许可产品。

2.通过乙方世界销售系统销售的产品的初期销售量为总产量的_________%。同时,甲方将协助合营企业通过中国的外贸公司出口许可产品。

3.许可产品也可以在中国市场出售。

4.合营企业所需购买的原材料、半成品、燃料和配套件等,在条件相同的情况下,应首先在中国购买。当然,也可使用自己的外汇直接从世界市场购进。

  第七条 董事会

  1.董事会是合营企业的最高领导机构,负责合营企业的主要事宜。

2.董事会由_________名董事组成,其中__________名(包括董事长)由甲方指定;_________名(包括副董事长)由乙方指定。董事的任期为4年,若双方同意,任期可以延长。

3.董事会每年召开一次,原则上在合营企业的法定地址举行。出席会议的法定人数不得少于董事人数的三分之二(2/3)。若董事不能出席会议,应授权代表出席会议,代表他投票。

若在任期内,因死亡、退休或因其他原因,董事在任期届满前不能履行职责者,双方同意充分合作,并由因其指定的董事死亡、退休或其他原因造成空位的一方予以更换。

4.对于下列问题,必须经出席会议的董事一致通过,方可作出决定。

(1)修改合营企业章程;

(2)终止和解散合营企业;

(3)增加或转让合营企业的注册资本;

(4)合营企业同其他经济组织合并。

  其他问题的决定,以出席会议董事人数的简单多数票作出。

  第八条 管理

  1.合营企业设经营管理机构,负责企业的日常经营管理工作。

2.经营管理机构设经理1人,副经理2人,任期4年。总经理由甲方指定,负责执行董事会的决议和日常管理工作。副总经理由双方各指定1人,协助总经理工作。

3.管理机构设若干部门,在总经理和副总经理的领导下,负责企业各部门的工作。

  第九条 劳动管理

  1.合营企业的中方专家、技术人员、工人和其他人员由甲方招聘;合营企业的外方专家由乙方招聘。

2.合营企业的专家、职员或工人的雇用、辞退、工资、劳动保险、生活福利和奖惩等事项,由董事会按照《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》决定。

  第十条 财务与会计

  1.协议双方充分认识到,为了他们自己的合营企业的最大利益,必须尽一切可能增加生产。因此,双方同意合营企业应保留足够的收益,用于扩大生产和其他需要,如奖金和福利基金。合营企业的年留用资金比率由董事会决定。

2.合营企业雇用合格的财务人员和审计员,设立会计账目,合营各方可随时查看。

3.合营企业的财政年度自_____月_______日至_______月________日。合营企业的净收入,在扣除储备金、奖金和企业发展资金以后,根据各方出资在注册资本中占的比例进行分配。

  第十一条 税费

  1.合营企业必须按照中华人民共和国的法律纳税。

2.合营公司的职员和工人必须按照《中华人民共和国个人所得税法》纳税。

3.合营企业进出口货物根据中华人民共和国的法律缴纳或减免关税。

  第十二条 合营期限

  1.合营期限为_________________年。合营企业的成立日期为合营公司营业执照签发之日。

2.若双方同意延期,合营企业必须在期满前6个月向中国政府的主管部门提出延长期限的申请。

  第十三条 解散与清算

  董事会宣布解散合营企业,必须制定清算程序和原则,并成立清算委员会。

  合营企业解散和清算的一切事宜均按中华人民共和国法律办理。

  第十四条 保险

  合营企业的各项保险均在中国人民__________公司投保。

  第十五条 仲裁

  有关本协议的一切分歧与争议,若董事会通过协商达不成协议,则提交中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序规则进行仲裁。该委员会的裁决是终局的,对双方均具有约束力。

  第十六条 协议的修改

  本协议的修改,必须经甲、乙双方的同意,签署书面协议,并报中华人民共和国主管部门批准。

  第十七条 不可抗力

  1.本协议任何一方因地震、火灾、洪水、爆炸、风暴、事故和战争等不可抗力事故,未能履行协议,不构成违约或索赔之缘由。

2.遭受不可抗力事故一方必须立即电报通知另一方,并在发电报后____________天内提交当地主管部门出具的证明文件,供双方据以友好合理地解决有关问题。

  第十八条 通知

  一切有关本协议的通知必须采用书面形式,其地址如下:

  AC公司地址:____________________________________

BD公司地址:____________________________________

合营企业地址:____________________________________

  通知日期以通知发出日为准,但改变地址的通知以通知收到日为准。时间按通知方所在的时区计算。

  第十九条 唯一协议

  本协议是当事人的唯一协议,并取代当事人双方以前明确表示和暗示方式所达成的一切协议和承诺。

  第二十条 适用法律

  本协议的形式、效期、解释和履行均以中华人民共和国法律为准。

  第二十一条 文字

  本协议以中、英文书写,两种文本对双方均具有约束力。但在产生分歧时,以中文本为准。

  兹证明,双方委派各自代表,在以上开首语中书明的日期签署盖章。本协议一式二份。

  

  AC公司:______________ BD公司:_____________

(签字) (签字)

合资经营企业协议参考格式第2篇

  本协议于_________年_________月_________日签订。

  签约第一方:_________公司,该公司系中国公司,在中国_________注册(以下简称“甲方”);

  签约第二方:_________公司,系美国公司,在美国_________注册(以下简称“乙方”)。

  this agreement made this _________ day of _________, _________ by _________ corporation (hereinafter called “party a”), a chinese corporation having its registered office at_________, china, and _________ company (hereinafter called “party b”), an american company having its registered office at _________, usa.

  兹证明

  witnesses

  甲方在中国生产和销售_________产品;乙方生产和销售_________产品(以下称“许可产品”),拥有许可产品的专利(以下称“专利”)和_________号注册商标;

  whereas party a is engaged in manufacturing and selling _________ in china; and whereas party b is engaged in manufacturing and selling

   (hereinafter called “licensed product”) and has american patent rights to licensed product (hereinafter called “patents”)and registered trademark no.____(hereinafter called “trademark”); and

  甲乙双方认为按照中华人民共和国的法律成立共同所有的公司(以下称“合营公司”),在_________地从事生产、销售和开发许可产品,对双方都是有利的;

  whereas the parties consider it mutually advantageous to organize a jointly owned corporation (hereinafter called “joint venture”) under the laws of the people's republic of china to engage in the manufacture, sale and development of licensed product in______.

  为此,鉴于本协议所述的前提与约定,特此立约如下:

  now therefore, in consideration of the premises and convenance described hereinafter party a and party b agree as follows:

  第一条 定义

  article 1  definitions

  在本协议中,除非文中另有明确规定,下列短语具有以下意思:

  in this agreement, the following terms have the following meanings unless the context clearly dictates otherwise.

  1.“合营企业”,系指根据本协议建立的公司。

  1.“joint venture” means the corporation to be organized pursuant to the provisions of article 2 hereto.

  2.“许可产品”,系指_________。

  2.“licensed product” means_________.

  3.“专利”,系指_________。

  3.“patents” means_________.

  4.“商标”,系指_________。

  4.“trademark” means_________.

  5._________。

  5._________.

  第二条 建立合营企业

  article 2  formation of joint venture

  1.甲方和乙方按照中华人民共和国的法律建立合营企业。

  1. party a and party b shall spare no efforts for the organization of joint venture under the laws of the people's republic of china.

  2.合营企业称为_________,地址为_________。

  2. the name of joint venture is _________ with its legal address:_________.

  3.合营企业的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。

  3. all activities of joint venture shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the people's republic of china.

  4.合营企业的组织形式为有限责任公司。甲乙双方以各自认缴的出资额对合营公司的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。

  4. joint venture shall take the form of a limited liability company.  the profits, risks and losses of joint venture shall be shared by both party a and party b in proportion to the contributions to the registered capital.

  5.合营企业的组建费用由甲乙双方平均分担。

  5. the expenses of organizing joint venture shall be equally borne by party a and party b.

  第三条 生产经营的目的、范围和规模

  article 3  purpose, scope and size of business

  1.甲、乙双方合资经营的目的是:本着加强经济合作和扩大技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,开发新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。

  1. in line with the spirit of strengthening economic cooperation and expanding technical exchange, joint venture is to use state-of-the-art and appropriate technology and equipment, with efficient management systems, to produce licensed product which shall be of top quality and competitive in the world markets, so as to achieve satisfactory economic returns.

  2.合营企业生产_________(许可产品),生产能力为每年_________。合营企业将努力改进许可产品,改善管理,以适应国际竞争。

  2. joint venture is to product _________ (licensed product) with a production capacity of _________ per year. joint venture shall do its best to improve licensed product and management so as to be able to meet competition worldwide.

  3.合营企业尽可能开发许可产品的新品种,以满足国内外市场的发展需要。

  3. joint venture shall, if possible, develop new varieties of licensed product in order to keep up with market developments both in the host country and in the world.

  第四条 资本结构

  article 4 capital structure

  1.合营企业的注册资本为_________,其中甲、乙双方各出资_________,即各占50%。

  1. the registered capital of joint venture shall be _________(amount of capital), of which half (50%) will be contributed by each party.

  2.甲方出资

  2. party a's contributions include

  (1)厂房:_________;

  (1) buildings and premises:_________(value);

  (2)国产设备:_________;

  (2) domestically-made equipment:_________(value);

  (3)现金:_________;

  (3) cash:_________;

  (4)合资企业厂地:_________;

  (4) the site of joint venture:_________(value).

  3.乙方出资

  3. party b's contributions include

  (1)现金:_________;

  (1) cash:_________;

  (2)先进设备:_________;

  (2) sophisticated equipment:_________(value);

  (3)工业产权:_________。

  (3) industrial property _________(value).

  (4)乙方向甲方提供工业产权的技术资料包括影印本的专利证书和注册商标证书、有效期说明、技术特点、实际价值、价格计算依据等。

  (4)party b shall present to party a the relevant documentation on the industrial property including photocopies of the patent certificates and trademark registration certificates, statements of validity, their technical characteristics, practical value, the basis for calculating the price, etc.

  4.合营企业各方必须在_________年_________月_________日前交付其出资。迟交必须交纳利息或赔偿因此而造成的损失。

  4. each party to joint venture shall pay in its contributions before _________(time limit). any delay in payment will be subject to a payment of interest or a compensation for the loss occurred therein.

  5.甲乙双方中任何一方转让其出资额,须经另一方同意和其政府批准,该方享有优先购买权。

  5. the transfer of one party's share in the registered capital shall be effected with the prior consent of the other party and approval of its government and the latter shall enjoy priority to purchase it.

  第五条 专利许可

  article 5 patent licensing arrangement

  1.乙方同意向合营企业转让下列独家许可:

  1. party b agrees to grant joint venture the following exclusive licences:

  (1)专利独占许可——依据本协议的专利许可协议,用乙方专利生产、使用和销售许可产品。

  (1) an exclusive license to manufacture, use and sell licensed product under party b's patents according to the terms and conditions of the patent license agreement attached hereto.

  (2)商标独占许可——依据本协议的专利许可协议,用乙方商标销售许可产品。

  (2) an exclusive license to use trademark in marketing licensed product according to the terms and conditions of the trademark license agreement attached hereto.

  (3)专有技术独占许可——根据本协议的技术援助协议,用乙方专有技术生产和销售专利产品。

  (3) an exclusive license to practise party b's know-how for manufacturing and marketing licensed product according to the terms and conditions of the technical asistance agreement attached hereto.

  2.甲乙双方同意,在执行本协议的同时,将全面贯彻执行上述三个协议:专利许可协议、商标许可协议和技术援助协议。

  2. party a and party b agree that simultaneously with the execution of this agreement, they shall carry out, the above three agreements -- the patent license agreement, the trademark license agreement and the technical assistance agreement.

  第六条 产品销售

  article 6

  marketing arrangements

  1.甲乙双方共同负责销售许可产品。

  1. party a and party b shall be responsible for the sales of licensed product.

  2.通过乙方世界销售系统销售的产品初期销售量为总产量的_________%。同时,甲方将协助合营企业通过中国的外贸公司出口许可产品。

  2. the initial amount of licensed product to be sold on the foreign markets is _________% of the total production through party b's marketing system worldwide. meanwhile party a shall help joint venture to export licensed product through china's trade establishments.

  3.许可产品也可以在中国市场出售。

  3. licensed product may also be distributed on the chinese market.

  4.中营企业所需购买的原材料、半成品、燃料和配套件等,在条件相同的情况下,应首先在中国购买。当然,也可使用自己的外汇直接从世界市场购进。

  4. in purchase of the required raw materials and semiprocessed products, fuels, auxiliary equipment etc., joint venture shall give first priority to chinese sources where conditions are the same, but may also acquire them directly from the world market with its own foreign exchange funds.

  第七条 董事会

  article 7

  board of directors

  1.董事会是合营企业的最高领导机构,负责合营企业的主要事宜。

  1. the board of directors is the top leadership of joint venture.  it is responsible for all major issues concerning joint venture.

  2.董事会由_________名董事组成,其中_________名(包括董事长)由甲方指定;_________名(包括副董事长)由乙方指定。董事的任期为_________年,若双方同意,任期可以延长。

  2. the board of directors consists of _________(number) directors, of whom _________(number) including the chairman shall be appointed by party a, and _________(number) including the deputy chairman shall be appointed by party b. the office term for the directors is 4 years, which may be renewed with the consent of the parties to joint venture.

  3.董事会每年召开一次,原则上在合营企业的法定地址举行。出席会议的法定人数不得少于董事人数的2/3。若董事不能出席会议,应授权代表出席会议,代表他投票。若在任期内,因死亡、退休或因其他原因,董事在任期届满前不能履行职责者,双方同意充分合作,并由因其指定的董事死亡、退休或其他原因造成空位的一方给予更换。

  3. board meetings shall generally be held at the location of joint venture's legal address, once each year. a quorum for a meeting shall consist of not fewer than two thirds (2/3) of the directors. should any director be unable to attend the meeting, he shall authorize a representative to be present at the meeting and vote for him.in case a director dies, resigns, or is otherwise unable to fulfil his duties prior to the fulfilment of his term, the parties agree to cooperate fully to have as his replacement a director nominated by the party that nominated the director whose death, resignation or other conditions created the vacancy.

  4.对于下列问题,必须经出席会议的董事一致通过,方可作出决定:

  4. decisions on the following items shall be made only when unanimously agreed upon by the directors present at the board meeting.

  (1)修改合营企业章程;

  (1) amendment to the articles of incorporation of joint venture;

  (2)终止和解散合营企业;

  (2) termination and dissolution of joint venture;

  (3)增加或转让合营企业的注册资本;

  (3) increase or assignmnet of the registered capital of joint venture;

  (4)合营企业同其他经济组织合并。

  (4) merger of joint venture with another economic organization.

  其他问题的决定,以出席会议董事人数的微弱多数票作出。

  decisions on other items shall be made by a simple majority vote of the directors present at the meeting.

  第八条 管理

  article 8

  management

  1.合营企业设经营管理机构,负责企业的日常经营管理工作。

  1. joint venture shall establish a management office which shall be responsible for daily management of joint venture.

  2.经营管理机构设经理1人、副经理2人,任期4年。总经理由甲方指定,负责执行董事会的决议和日常管理工作。副总经理由双方各指定1人,协助总经理工作。

  2. the management office shall have a general manager and two deputy general managers, whose term is 4 years. the general manager nominated by party a is responsible for the implementation of the decisions of the board of directors and daily operation. the deputy managers, one of whom is nominated by each party, shall assist the general manager in his duties.

  3.管理机构设若干部门,在总经理和副总经理的领导下,负责企业各部门的工作。

  3. the management office may have its subdivisions, the duties of which are to manage different business departments under the leadership of the general manager or deputy general managers.

  第九条 劳动管理

  article 9

   labour management

  1.合营企业的中方专家、技术人员、工人和其他人员由甲方招聘;合营企业的外方专家由乙方招聘。

  1. party a agrees to help joint venture to invite and recruit chinese experts, technicians, workers and other personnel and party b agree to help joint venture to invite and recruit foreign experts.

  2.合营企业的专家、职员或工人的雇用、辞退、工资、劳动保险、生活福利和奖惩等项,由董事会按照《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》决定。

  2. the employment and dismissal, wages, insurance, welfare, awards, and fines of its experts, staff members and workers shall be decided by the board of directors according to “regulations for the implementation of the law of the people's republic of china on chinese foreign joint venture”.

  第十条 财务与会计

  article 10 financial affairs and accounting

  1.协议双方充分认识到,为了他们自己和合营企业的最大利益,必须尽一切可能增加生产。因此,双方同意合营企业应保留足够的收益,用于扩大生产的其他需要,如奖金和福利基金。合营企业的年留用奖金比率由董事会决定。

  1. the parties hereto are fully aware that the best interests of their own and joint venture will be served by taking all reasonable measures to ensure increase in production and in order to achieve this goal, the parties agree to retain sufficient earnings in joint venture for the expansion of production and other requirements, such as bonus and welfare funds. the annual proportion of the earnings to be retained shall be decided by the board of directors.

  2.合营企业雇用合格的财务人员和审计员,设立会计帐目,合营各方可随时查看有关帐目。

  2. joint venture shall employ competent treasurers and auditors to keep all books of accounts, which are accessible at any time to each party hereto.

  3.合营企业的财政年度自1月1日至12月31日。合营企业的净收入,在扣除储备金、奖金和企业发展奖金以后,根据各方出资在注册酱中占的比例进行分配。红利以_________(货币)支付。

  3. the fiscal year of joint venture shall begin on january 1st and end on december 31st. the net profit of joint venture shall be distributed between the parties to joint venture in proportion to their respective shares in the registered capital after the deduction therefrom of the reserve funds, the bonus and the expansion funds of joint venture. dividends shall be paid in

  

  (currency).

  第十一条 税费

  article 11 tax

  1.合营企业必须按照中华人民共和国的法律纳税。

  1.joint venture shall pay taxes in accordance with the relevant laws of the people's republic of china.

  2.合营公司的职员和工人必须按照《中华人民共和国个人所得税》纳税。

  2.the staff members and workers employed by joint venture shall pay individual income tax according to the individual income tax law of the people's republic of china.

  3.合营企业进出口货物根据中华人民共和国的法律缴纳或减免关税。

  3.joint venture shall pay or exempt from customs duty and industrial and commercial consolidated tax on goods imported or exported in accordance with the relevant laws of the people's republic of china.

  第十二条 合营期限

  article 12 duration of joint venture

  1.合营期限为_________年。合营企业的成立日期为合营公司营业执照签发之日。

  1. the duration of joint venture is _________ years, which begins on the date when joint venture is issued the business license.

  2.若双方同意延期,合营企业必须在期江前6个月向中国政府的主管部门提出延长期限的申请。

  2. when both parties to joint venture agree to extend the duration, joint venture shall file an application for extending the duration to the relevant authority of the chinese governmnent 6 months befor its expiration date.

  第十三条 解散与清算

  article 13 dissolution and liquidation

  董事会宣布解散合营企业,必须制定清算程序和原则,并成立清算委会。

  upon announcement of the dissolution of joint venture, its board of directors shall work out procedures and principles for the liquidation and set up a liquidation committee.

  合营企业解散和清算的一切事宜均按中华人民共和国法律办理。

  all matters concerning the dissolution and liquidation of joint venture shall be dealt with in accordance with the relevant laws of the people's republic of china.

  第十四条 保险

  article 14 insurance

  合营企业的各项保险均在_________投保。

  insurance against various risks shall be effected by joint venture with _________.

  第十五条 仲裁

  article 15 arbitration

  有关本协议的一切分歧与争议,若董事会不能通过协商解决,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规则进行仲裁。该委员会的裁决是终局的,对双方均具有约束力。

  all disputes, controversies or differences which may arise between the parties hereto, out of or in relation to this agreement and which the board of directors fails to settle through consultation, shall finaly be submitted to arbitration which shall be conducted by the foreign trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure of arbitration of the said commission, the decision of which shall be final and binding upon both parties.

  第十六条 协议的修改

  article 16 amendment

  本协议的修改,必须经甲乙双主同意,签署书面协议,并报中华人民共和国主管部门批准。

  this agreement may be amended during the duration of this agreement by the parties, provided that such amendment shall be in writing and signed by both parties and shall be approved by the competent agency of the governmnet of the people's republic of china.

  第十七条 不可抗力

  article 17 force majeure

  1.本协议任何一方因地震、火灾、洪水、爆炸、风暴、事故和战争等不可抗力事件,未能履行协议,不构成违约或索赔之缘由。

  1. any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if it is caused by the following occurrences beyond the control of the party: earthquake, fire, floods, explosions, storms, accidents, war.

  2.遭受不可抗力事件一方必须立即电报通知另一方,并在发报后_________天内提交当地主管部门出具的证明文件,供双方据以友好合理地解决有关问题。

  2. the party affected by force majeure event shall immediately cable the other party about the event, and submit within______ days after the cable the certified documents issued by a public competent organization at the place where the force majeure event has taken place, with which the two parties hereto shall settle the problem in a friendly and reasonable way.

  第十八条 通知

  article 18 notice

  一切有关本协议的通知必须采用书面形式,其地址如下:

  any notice required or permitted under the provisions of this agreement shall be in writing and addressed as follows:

  _________公司地址:_________

  to _________n: at _________.

  _________公司地址:_________

  to _________: at _________.

  合营企业地址:_________

  to _________: at _________.

  通知日期以通知发出日为准,但改变地址的通知以通知收到日为准。时间按通知方所在的时区计算。

  notice shall be deemed to have been given on the date of mailing except the notice of change of address which shall be deemed to have been given when received. the time shall be calculated according to that of the time zone of the addresser or sender.

  第十九条 唯一协议

  article 19 sole agreement

  本协议是当事人的唯一协议,并取代当事人双方以前明确表示和暗示方式所达成的一切协议和承诺。

  this agreement consititutes the entire and only agreement between the parties hereto and supersedes and nullifies all prior agreements, commitments, expressed or implied, between the parties hereto.

  第二十条 适用法律

  article 20 governing law

  本协议的形式、有效期、解释和履行,均以中华人民共和国法律为准。

  the formation, validation, interpretation and performance of this agreement are governed by the laws of the people's republic of china.

  第二十一条 文字

  article 21 language

  本协议以中、英文书写,两种文本对双方均具有约束力,但在产生分歧时,以中文本为准。

  this agreement shall be executed by the parties hereto in both chinese version and english version, each of which shall be binding upon both parties. but the chinese version shall prevail in the event of any discrepancy between the two said versions.

  兹证明,双方委派各自代表, 在以下开首语中书明的日期签署盖章。本协议一式两份。

  in witness whereof, the parties hereto have executed this agreement in duplicate by their duly authorized representatives as of the date first above written.

  _________公司(签字):_________

    _________公司(签字):_________

  _________co:_________(signature)

  _________co:_________(signature)

   

合资经营企业协议参考格式第3篇

  第一章 总则

  中国____公司和××国××公司,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的其他有关法规,同意在中华人民共和国××省××市共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。

  第二章 合营各方

  第一条 本合同的各方

  中国×××公司(以下简称甲方),在中国××地登记注册,其法定地址在中国××省××市××区××街××号;法定代表:姓名__职务__国籍__。

  ××国××公司(以下简称乙方),在__国__地登记注册,其法定地址在__。法定代表:姓名__职务__国籍__。

  第三章 成立合资经营公司

  第二条 甲、乙方根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的其他有关法规,同意在中国境内建立合资经营____有限责任公司(以下简称合营公司)。

  第三条 合营公司的名称为____有限责任公司。

  外文名称为____。

  合营公司的法定地址为__省__市__路__号__。

  第四条 合营公司的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。

  第五条 合营公司的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合营公司承担责任,对合营企业超过认缴部分的债务,无论系分别债务或连带债务,均不承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。

  第四章 生产经营目的、范围和规模

  第六条 甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。(注:在具体合同中要根据具体情况写。)

  第七条 合营公司生产经营范围是:

  生产____产品;

  对销售后的产品进行维修服务;

  研究和发展产品。(注:要根据根据具体情况写。)

  第八条 合营公司的生产规模如下:

  1.合营公司投产后的生产能力为____。

  2.随着生产经营的发展,生产规模可增加____。产品品种将发展____。(注:要根据具体情况写。)

  第五章 投资总额与注册资本

  第九条 合营公司的投资总额为人民币____元(或双方商定的一种____外币。)

  第十条 甲、乙方的出资额共为人民币____元,作为合营公司的注册资本。其中:甲方____元,占____%;乙方____元,占____%。

  第十一条 甲、乙双方将以下列作为投资:

  甲方:现金____元

  机械设备____元

  厂房____元

  土地使用费___元

  工业产权____元

  其它____元 共____元。

  乙方:现金____元

  机械设备____元

  工业产权____元

  其它____元 共____元。

  (注:外国合营者的投资比例一般不应低于25%,以实物、工业产权作为出资时,甲、乙双方应另行订立合同,作为本合同的组成部分。)

  对以上所列的各项目,除现金和土地使用费外,其价格应由甲、乙双方按下述方法进行评议商定:(注:可以采用帐面净值法或重估价值法等)

  第十二条 合营公司注册资本由甲、乙方按其出资比例分__期缴付,每期缴付的数额如下:(注:根据具体情况写。)

  甲、乙任何一方,若未能按期如数向本合营企业缴付其出资额,则该违约方应向守约方(或合营企业)按下述之方法进行赔偿(或支付违约金):

  第十三条 甲、乙任何一方如向第三者转让其全部或部分出资额,须经另一方同意,并报审批机构批准。

  第六章 合营各方的责任

  第十四条 甲、乙方应各自负责完成以下各项事宜。

  甲方责任:

  办理为设立合营公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营业执照等事宜;

  向土地主管部门办理申请取得土地使用权的手续;

  组织合营公司厂房和其它工程设施的设计、施工;

  按第十一条和第十二条的规定提供现金、机械设备、厂房……;

  协助办理乙方作为出资而提供的机械设备的进口报关手续和在中国境内的运输;

  协助合营公司在中国境内购置或租赁设备、材料、原料、办公用具、交通工具、通讯设施等;

  协助合营公司联系落实水、电、交通等基础设施;

  协助合营公司招聘当地的中国籍的经营管理人员、技术人员、工人和所需的其他人员;

  协助外籍工作人员办理所需的入境签证、工作许可证和旅行手续等;

  负责办理合营公司委托的其它事宜。

  乙方责任:

  按第十一条和第十二条的规定提供现金、机械设备、工业产权……并负责将作为出资的机械设备等实物运至中国港口;

  办理合营公司委托在中国境外选购机械设备、材料等有关事宜;

  提供需要的设备安装、调试以及试生产技术人员、生产和检验技术人员;

  培训合营公司的经营管理人员以及技术人员和工人及其他人员。

  如乙方同时又是技术转让方,则应负责合营公司在规定的期限内按设计能力稳定地生产合格产品;

  协助合营企业工作人员及其他相关人员办理进入外国合营者所在国家或地区的签证;

  负责办理合营公司委托的其它事宜。

  (注:要根据具体情况写)

  第七章 技术转让

  第十五条 甲、乙双方同意,由合营公司与乙方(或第三者)签订技术转让协议,以取得为达到合同第四章规定的生产经营目的、规模所需的先进生产技术,包括产品设计、制造工艺、测试方法、材料配方、质量标准、培训人员等(注:要在合同中具体写明。)

  第十六条 乙方对技术转让提供如下保证:(注:在乙方负责向合营公司转让技术的合营合同才有此条款。)

  1.乙方保证为合营公司提供的__(注:要写明产品名称)的设计、制造技术、工艺流程、测试和检验等全部技术是完整的、准确的、可靠的,是符合合营公司经营目的的要求的,保证能达到本合同要求的产品质量和生产能力;

  2.乙方保证本合同和技术转让协议规定的技术全部转让给合营公司,保证提供的技术是乙方同类技术中最先进的技术,设备的选型及性能质量是优良的,并符合工艺操作和实际使用的要求;

  3.乙方对技术转让协议中规定的各阶段提供的技术和技术服务,应开列详细清单作为该协议的附件,并保证实施;

  4.图纸、技术条件和其他详细资料是所转让的技术的组成部分,保证如期提交;

  5.在技术转让协议有效期内,乙方对该项技术的改进,以及改进的情报和技术资料,应及时提供合营公司,不另收费用;

  6.乙方保证在技术转让协议规定的期限内使合营公司技术人员和工人掌握所转让的技术。

  第十七条 如乙方未按本合同及技术转让协议的规定提供设备和技术,或发现有欺骗或隐瞒之行为,乙方应负责赔偿合营公司的直接损失。

  第十八条 技术转让费采取提成方式支付。提成率为产品出厂净销售额的__%。

  提成支付期限以本合同第十九条规定的技术转让协议期限为期限。

  第十九条 合营公司与乙方签订的技术转让协议期限为__年。技术转让协议期满后,合营公司有权继续使用和研究发展该引进技术。

  (注:技术转让协议期限一般不超过十年,协议须经对外经济贸易部或其委托的审批机构批准。)

  第八章 产品的销售

  第二十条 合营公司的产品,在中国境内外市场上销售,外销部分占__%,内销部分占__%。

  (注:可根据实际情况写明各个年度内外销的比例和数额。一般情况下,外销量至少应能满足合资公司外汇支出的需要。)

  第二十一条 产品可由下述渠道向国外销售:

  由合营公司直接向中国境外销售的占__%。

  由合营公司与中国外贸公司订立的销售合同,委托其代销,或由中国外贸公司包销的占__%;

  由合营公司委托乙方销售的占__%。

  第二十二条 合营公司内销产品可由中国物资部门,商业部门包销或代销,或由合营公司直接销售。

  第二十三条 为了在中国境内外销售产品和进行销售后的产品维修服务,经中国有关部门批准,合营公司可在中国境内外设立销售维修服务的分支机构。

  第二十四条 合营公司的产品使用商标为__。

  第九章 董事会

  第二十五条 合营公司注册登记之日,为合营公司董事会成立之日。

  第二十六条 董事会由__名董事组成,其中甲方委派__名,乙方委派__名。董事长和副董事长由甲乙两方协商确立或由董事会选举产生(甲乙双方一方担任董事长的,由他方担任副董事长)。董事、董事长和副董事任期四年,经委派方继续委派可以连任。

  第二十七条 董事会是合营公司的最高权力机构,决定合营公司的一切重大事宜,对于重大问题(注:按中外合资经营企业实施条例第三十六条列举主要内容),应一致通过,方可作出决定。对其它事宜,可采取多数通过或简单多数通过决定(注:在具体合同中要明确规定)。

  第二十八条 董事长是合营公司法定代表。董事长因故不能履行其职责时,可临时授权副董事长或其他董事为代表。

  第二十九条 董事会会议每年至少召开一次,由董事长召集并主持会议。经三分之一以上的董事提议,董事长可召开董事会临时会议。会议记录应归档保存。

  第十章 经营管理机构

  第三十条 合营公司设管理机构,负责公司的日常经营管理工作。经营管理机构设总经理一人,由__方推荐;副总经理人,由甲方推荐人,乙方推荐__人。总经理、副总经理由董事会聘请,任期__年。

  第三十一条 总经理的职责是执行董事会会议的各项决议,组织领导合营公司的日常经营管理工作。副总经理协助总经理工作。

  经营管理机构可设若干部门经理,分别负责企业各部门的工作,办理总经理和副总经理交办的事项,并对总经理和副总经理负责。

  第三十二条 总经理、副总经理有营私舞弊或严重失职的,经董事会议决可随时撤换。

  第十一章 设备购买

  第三十三条 合营公司所需原材料、燃料、配套件、运输工具和办公用品等,在条件相同情况下,尽先在中国购买。

  第三十四条 合营公司委托乙方在国外市场选购设备时,应邀请甲方派人参加。

  第十二章 筹备和建设

  第三十五条 合营公司在筹备、建设期间,在董事会下设立筹建外。筹建处由__人组成,其中甲方__人,乙方__人。筹建处主任一人,由__方推荐,副主任一人,由__方推荐。筹建处主任、副主任由董事会任命。

  第三十六条 筹建处具体负责审查工程设计,签订工程施工承包合同,组织生产设备、材料等物资的采购和验收,制定工程施工总进度,编制用款计划,掌握工程财务支付和工程决算,制定有关的管理办法,做好工程施工过程中文件、图纸、档案、资料的保管和整理等工作。

  第三十七条 甲乙双方指派若干技术人员组成技术小组,在筹建处领导下,负责对设计、工程质量、设备材料和引进技术的审查、监督、检验、验收和性能考核等工作。

  第三十八条 筹建处工作人员的编制、报酬及费用,经甲乙双方同意后,列入工程预算。

  第三十九条 筹建处在工程建设完成并办理完毕移交手续后,经董事会批准撤销。

  第十三章 劳动管理

  第四十条 合营公司职工的招收、招聘、辞退、工资、劳动保险、生活福利和奖惩等事项,按照《中华人民共和国中外合资经营企业劳动管理规定》及其实施办法,经董事会研究制定方案,由合营公司和合营公司的工会组织集体或个别的订立劳动合同加以规定。

  劳动合同订立后,报当地劳动管理部门备案。

  第四十一条 甲乙方推荐的高级管理人员的聘请和工资待遇、社会保险、福利、差旅费标准等,由董事会会议讨论决定。

  第十四章 税务、财务、审计

  第四十二条 合营公司按照中国的有关法律和条例规定缴各项税金。

  第四十三条 合营公司职工按照《中华人民共和国个人所得税法》缴纳个人所得税。

  第四十四条 合营公司按照《中华人民共和国中外合资经营企业法》的规定提取储备基金、企业发展基金及职工福利奖励基金,每年提取的比例由董事会根据公司经营情况讨论决定。

  第四十五条 合营公司的会计年度从每年一月一日起至十二月三十一日止,一切记帐凭证、单据、报表、帐簿,用中文书写。(注:也可同时用甲乙双方同意的一种外文书写。)

  第四十六条 合营公司的财务审计聘请在中国注册的会计审查、稽核,并将结果报告董事会和总经理。

  如乙方认为需要聘请其他国家的审计师对年度财务进行审查,甲方应予以同意。其所需要一切费用由乙方负担。

  第四十七条 每营业年度的头三个月,由总经理组织编制上一年度的资产负债表、损益计算书和利润分配方案,提交董事会会议审查。

  合营企业的全部利润,在缴纳所得税、提取第四十四条所列基金后,应按合营各方出资比例,由董事会确定的利润分配方案进行分配。(若以前年度的亏损未弥补,不得分配利润;以前年度未分配的利润可并入本年度利润分配。另外,对分配形式应加以规定。)

  第十五章 合营期限、解散与清算

  第四十八条 本合营企业在下述情况下解散:

  1.合营期满;

  2.合营期满之前,出现下述任何一种情况或事件,经董事会决议,本合营企业也可解散;

  a.合营遭受重大损失,无法继续经营;

  b.任何一方违反经营合同规定,使本企业无法继续经营;

  c.合营企业达不到经营目的,投资无法回收;

  d.不可抗力,等。

  第四十九条 合营企业宣告解散时,董事会应组织清算委员会,按《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》第103条到108条规定进行。

  第五十条 合营公司的期限为__年。合营公司的成立日期为合营公司营业执照签发之日。

  经一方提议,董事会会议一致通过,可以在合营期满六个月前向对外经济贸易部(或其委托的审批机构)申请延长合营期限。

  第十六章 合营期满财产处理

  第五十一条 合营期满或提前终止合营,合营公司应依法进行清算,清算后的财产,根据甲、乙各方投资比例进行分配。

  第十七章 保险

  第五十二条 合营公司的各项保险均在中国人民保险公司投保,投保险别、保险价值、保期等按照中国人民保险公司的规定由合营公司董事会会议讨论决定。

  第十八章 合同的修改、变更与解除

  第五十三条 对本合同及其附件的修改必须经甲、乙双方签署书面协议,并报原审批机构批准,才能生效。

  第五十四条 由于不可抗力,致使合同无法履行,或是由于合营公司连年亏损、无力继续经营,经董事会一致通过,并报原审批机构批准,可以提前终止合营期限和解除合同。

  第五十五条 由于一方不履行合同、章程规定的义务,或严重违反合同、章程规定,造成合营公司无法经营或无法达到合同规定的经营目的,视作违约方单方终止合同,他方除有权向违约一方索赔外,并有权按合同规定报原审批机构批准终止合同。如甲、乙双方同意继续经营,违约方应赔偿合营公司的经济损失。

  第十九章 违约责任

  第五十六条 甲、乙任何一方未按本合同第五章的规定依期按数提交完出资额时,从逾期第一个月算起,每逾期一个月,违约一方应缴付应交出资额的百分之__的违约金给守约的一方。如逾期三个月仍未提交,除累计收取违约方应交出资额的百分之__的违约金外,守约一方有权按本合同第五十三条规定终止合同,并要求违约方赔偿损失。

  第五十七条 由于一方违约,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行时,由违约一方承担违约责任;如属双方违约,根据实际情况,由双方分别承担各自应负的违约责任。

  第五十八条 为保证本合同及其附件的履行,甲、乙各方应相互提供履约的银行担保书。

  第二十章 不可抗力

  第五十九条 由于地震、台风、水灾、火灾、战争以及其它不能预见并且对其发生和后果不能防止或避免的不可抗力,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有上述不可抗力的一方,应立即电报通知对方,并应在十五天内,提供不可抗力详情及合同不能履行、或者部分不履行、或者需要延期履行的理由的有效证明文件,此项证明文件应由不可抗力发生地区的公证机构出具。按其对履行合同影响的程度,由双方协商决定是否解除合同,或者部分免除履行合同的责任,或者延期履行合同。

  第二十一章 适用法律

  第六十条 本合同的订立、效力、解释、履行和争议的解决均受中华人民共和国法律的管辖。

  第二十二章 争议的解决

  第六十一条 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力;或者

  凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决;如果协商不能解决,应提交仲裁。

  仲裁在被诉人所在国进行:

  在中国,由中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁。

  在(被诉人国名),由(被诉人国家的仲裁组织名称)根据该组织的仲裁程序进行仲裁。

  仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

  (注:在订立合同时,上述三种方式仅能选一。)

  第六十二条 在仲裁过程中,除双方有争议正进行仲裁的部分外,本合同应继续履行。

  第二十三章 文字

  第六十三条 本合同用中文和__文写成,两种文字具有同等效力。上述两种文本如有不符,以中文本为准。

  第二十四章 合同生效及其它

  第六十四条 按照本合同规定的各项原则订立如下的附属协议文件,包括:工程协议、技术转让协议、销售协议……,均为本合同的组成部份。

  第六十五条 本合同及其附件,均须经中华人民共和国对外经济贸易部(或其委托的审批机构)批准,自批准之日起生效。

  第六十六条 甲、乙双方发送通知的方法,如用电报、电传通知时,凡涉及各方权利、义务的,应随之以书面信件通知。合同中所列甲、乙双方的法定地址即为甲、乙双方收件地址。

  第六十七条 本合同于一九__年__月__日由甲、乙双方的授权代表在中国__签字。

  中国__公司代表

  __国__公司代表

  (签字)

  

  

   (签字)

【合资经营企业协议参考格式】相关的文章

网站使用说明